Gió bắt mưa cầm

Direct English translation

The wind blocks, the rain holds back.

Equivalent English version

Best laid plans of mice and men often go awry

Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảnh bị nhiều yếu tố khách quan ngăn trở, khiến không thể làm hoặc đi lại theo ý muốn. Thường dùng để nói việc bị đình lại, lỡ dở hoàn cảnh bất lợi.
English explanation
Refers to being hindered by various external obstacles so that one cannot do as one wishes. It is often used for plans or movements being delayed or thwarted by unfavorable circumstances.